ukurainajin: (Default)

[personal profile] ukurainajin 2019-08-27 07:18 pm (UTC)(link)
«Касіў» — так значно ближче до української :)
Чом' це вам раптом «Піснярів» навіяло, якщо не секрет? :)
Edited 2019-08-27 19:41 (UTC)
ukurainajin: (Default)

[personal profile] ukurainajin 2019-08-28 06:38 am (UTC)(link)
Вони по-справжньому взаємозрозумілі, і крім нечисленних випадків додатково нічого не треба :)
Вимова відрізняється, у білорусів характерне акання та дзикання. А загалом так, у словниковій частині дуже схожі. Подекуди сучасний білоруський словник ближчий до польської (выспа, вёска), ніж український, подекуди навпаки. Білоруська має також свої унікальні слова, чиїх аналогів я не знаю: апошні, летуценна…
Edited 2019-08-28 07:11 (UTC)
ukurainajin: (Default)

[personal profile] ukurainajin 2019-08-28 03:16 pm (UTC)(link)
Так, я взагалі цікавлюся мовами. Мені подобається досліджувати, як вони влаштовані. На жаль, посередня пам'ять і нетерплячість не дозволяють бодай щось довчити до прийнятного рівня, і виходить, що я більше знаю про самі мови, ніж можу використати те за призначенням LOL
Мрію опанувати мови всіх сусідніх країн, хоча б для розуміння без словника, але успіхи поки що лише зі слов'янськими.

Білоруську я вперше побачив у дитинстві — в книзі радянського фантаста був віршик з дивною орфографією. А вперше почув у Мінську. Деякі сучасні пісні подобаються.
ukurainajin: (Default)

[personal profile] ukurainajin 2019-08-28 04:06 pm (UTC)(link)
Я там теж її чув лише в телевізорі та від національно налаштованої молоді. Приблизно нагадувало, як у нас в Харкові. А з Києвом, де я спочатку був ледь не шокований справжнісінькою двомовністю на вулицях, вже й не порівняти.